Как сделать медицинский перевод текста

Все виды профильных переводов требуют особого подхода и высокой квалификации исполнителей. Но медицинский перевод текста — один из самых ответственных среди них. Ведь на кону здоровье и жизнь людей, и цена ошибки высока как ни в одном другом случае.

Перевод медицинских текстов должен быть точным и однозначным, то есть трактоваться одинаково во всех смыслах. Еще одно важное условие — соблюдение терминологии. И речь идет не только об использовании одинаковых терминов на протяжении всего перевода, но и подборе их релевантных аналогов в другом языке.

Медицина — широкая разносторонняя наука со множеством разделов и специализаций. И при переводе медицинских текстов нужно учитывать все особенности, профильную лексику и специфические понятия.

Что входит в понятие медицинских переводов текста

  • Профильные медицинские статьи;

  • Научные публикации;

  • Врачебная переписка;

  • Истории болезни, анамнезы, диагнозы;

  • Карантинные, ветеринарные, санитарные свидетельства;

  • Инструкции по эксплуатации медицинского оборудования;

  • Медицинские справки и заключения;

  • Результаты анализов и обследований;

  • Аннотации к лекарственным препаратам и БАДам;

  • Медицинская документация.

Особенности медицинского перевода текста

  1. Переводческие компании и отдельные исполнители не должны забывать о том, что медицинские переводы являются конфиденциальной информацией, которая не подлежит разглашению и обсуждению.
  2. Часто украинская медицинская терминология не совпадает с иностранной. И одно и то же обозначение могут по-разному трактовать врачи из разных стран. Поэтому переводчик должен иметь медицинское образование, большой опыт и понимать всю ответственность за выполненную работу.
  3. Иногда медицинский перевод текста нужен срочно, поэтому исполнитель должен быть на связи не только в рабочее время, но и выходные и праздничные дни.

Где заказать медицинский перевод

Чтобы точно быть уверенным в результате и качестве выполненного перевода, сразу обращайтесь к профессиональному подрядчику, минуя случайных фрилансеров и знакомых.

Бюро переводов МК:translations — компания с шестилетним опытом, которая специализируется на локализации и переводах, в том числе медицинских.

Благодаря сотрудничеству с профессиональными переводчиками предоставляет гарантии качества и соблюдения сроков выполнения заказов.

Подробнее об услуге медицинского перевода текста и еще 60 языков мира можно ознакомиться на сайте компании.

Реклама: